IU(アイユー) Club
登録する
Fanpop
New Post
Explore Fanpop
On a tropical night, a restless night
A special gift for あなた and I, Healing Camp
KCW: Hello, I’m Kim Changwan.
On this beautiful night, it’s Kim Changwan.
KCW: In life, we go through many hard times.
KCW: When the going gets tough,
Especially for you, the tired audience
KCW: rather than 100 words of consolation,
KCW: here’s a healing song.
KCW: Today, with this beautiful song,
(Text says the same thing, I think we can ignore it)
KCW: let’s share some genuine healing with everyone.
KCW: Here’s the first song.
Meaning of You
Lyrics によって Kim Hanyoung, 音楽 によって Kim Changwan
Another person that heals us and fills us with emotions
The musician-idol we believe in, IU
( lyrics here)
With IU’s great sensitivity, her remake album ‘Flower Bookmark’ achieved an all-kill on 10 音楽 charts
A reborn ‘Meaning of You’ - The duet between IU(アイユー) and the original singer, Kim Changwan, is a song that connects and embraces all generations.
音楽 He-story - If Sanulrim’s ‘Meaning of You’ is about wishing that one’s 愛 would arrive as a present one day,
then IU’s ‘Meaning of You’ is about watching a thrilling romance with an unbelieving gaze
Changwan’s voice that lands gently with the weight of time
and the crystal clear voice of IU
transcends their age gap of 39 years.
Focus on the fantasy-like chemistry between Changwan and IU
The healing combo of Kim Changwan, IU(アイユー) & Akdong Musician
KCW: Who am I to you?
IU: I’m your ‘youth’.
MC: The secret to communication between both of あなた is drinking in the middle of the day.
Alcohol chemistry 100% “Our 日 is もっと見る beautiful than your night?”
KCW: Some of it was drinking at night.
IU: Ah, so I thought I got it wrong.
Most highly searched term will be “IU and ______ have something going on”?
IU: That would be really great.
IU: But I can’t have something going on with _________.
Lady: It’ll be edited out.
KCW: IU(アイユー) was 歌う about her own 愛 story, but why did I feel uncomfortable inside?
MC: Are あなた being jealous?
KCW: I can’t continue the story.
MC: In Mongolia, don’t they lead nomadic lives?
CH: Are あなた disregarding me right now?
CH: If あなた change the world with this..
MC: Ah, adorable.
MC: The director smiled too.
IU: It made my ハート, 心 flutter.
KCW: I’m really happy.
[back to song]
KCW: Who exactly are あなた to me?
The meaning of あなた and the meaning of me, which we want to share today…
MC: Welcome. Our Kim Changwan.
MC: Hold on.
Jedong-ah, who are あなた to me?
MC: Kim Changwan’s band is here too.
Carrying on the musical emotions of Sanulrim is Kim Changwan’s band
KCW: On ベース is Choi Wonsik.
KCW: On keyboard is Lee Sanghoon.
KCW: Kang Yoongi on drums.
KCW: And the youngest on our team, Yeom Minyeol.
MC: Welcome!
MC: During the last part just now, あなた asked IU…
KCW: Who exactly are あなた to me?
MC: That was great. Who exactly are あなた to me.
MC: That line encompasses the meaning of the whole song.
MC: That part is really touching.
MC: How did あなた feel when あなた received that question?
IU: Oh that was a line that Kim Changwan prepared beforehand for the recording,
IU: so it made my ハート, 心 flutter a little.
MC: Is that so?
IU: It made my ハート, 心 flutter a little.
MC: Is that so?
IU: He was looking my way when he 発言しました it, so it felt good.
MC: Speaking of the age gap,
MC: both of あなた managed to overcome the 39 years age gap.
MC: A fantasy-like collaboration.
MC: What? What?
MC: Ah I’m getting fluent.
MC: Collaboration.
MC: ‘Meaning of You’ was actually a big hit back in 1984.
MC: How did this song impact あなた so greatly that あなた decided to do a remake of it?
IU: Well, it’s just…
IU: somehow I knew this even when I was still a child.
MC: Is that so?
IU: Perhaps because my parents played it for me,
IU: so it’s a song I’ve always known.
IU: Initially, I went to Kim Changwan to receive permission from him to do a remake of ‘Meaning of You’.
IU: He then asked me what this song meant to me.
IU: In reply, I explained to him what the song meant to me.
IU: A guy I really liked also liked this song.
IU: That was when I was really young.
IU: Around middle school?
IU: That was when I was starting to be もっと見る conscious of my self.
IU: So my crush…
KCW: Just call him a boy.
IU: But the guy was an adult.
KCW: What?
IU: My crush… there’s no reason for my peers to like this song,
IU: So my crush…
KCW: Ah, so that’s how it is.
IU: The guy liked this song.
MC: Young man.
MC: Not a middle school または high school student,
KCW: I think we can just call him ‘ahjussi’.
KCW: Like a soldier ahjussi.
IU: Because my crush liked this song,
IU: so it had a deep meaning for me from then on.
KCW: When we first met,
KCW: IU(アイユー) was wearing her school uniform and came for my show.
KCW: After that she got really 人気 and now she’s totally a 上, ページのトップへ star.
MC: Yes.
KCW: But now suddenly she 発言しました she wanted to do a remake of my song.
KCW: I was really glad.
IU: He told me that if it has that kind of meaning to you, then ok he would let me do a remake of the song.
MC: Many of your songs have had remakes before, but I think it’s the first time that あなた featured in one.
KCW: Yes, I think it’s a first for me.
KCW: I just wondered, “What would it be like for me to sing it together with her?”
MC: She’s going to do a remake of my song, but how about not によって herself and together with me instead.
KCW: That’s right. How about that? It’s silly, isn’t it?
MC: If she were a male singer, would あなた have thought of doing that?
KCW: I doubt so.
KCW: I doubt so.
MC: Not at all.
MC: It’s different with IU.
KCW: Of course.
KCW: But there was once I was DJ-ing and halfway into the show,
KCW: and the song ‘Way Back into Love’ with Hugh Grant and Drew Barrymore came on.
KCW: So I wondered what it would be like to sing like that together with IU.
KCW: That’s what I thought, so I started dreaming.
KCW: If I were Hugh Grant…
KCW: I would probably be saying things like these.
MC: If あなた were Hugh Grant.
KCW: Yes, if that were true.
KCW: So I started 書く these lines and the lines flowed really well.
KCW: Yes, so
KCW: After I was done writing,
KCW: just in case, I thought I should ask IU(アイユー) for her opinion.
KCW: I asked if it would be alright for us to sing it as a duet.
KCW: And it so happened that she was recording on that day,
KCW: so she told me the location
KCW: and I rushed over.
KCW: When I reached, she was in the midst of recording in the basement recording studio.
MC: Then Drew Barrymore, how was it like recording with Hugh Grant?
IU: Ah, well…
IU: He really barged his way into the recording studio.
IU: I was in the midst of recording…
IU: Usually manager oppa will come over and let me know when someone arrives and ask me what we should do.
MC: But he just barged in?
IU: But he really just came in just like that
IU: and went, “Where are the headphones?”
IU: Hello.
IU: Hello.
KCW: What are あなた up to?
IU: I’m recording.
KCW: Recording?
IU: Yeah so I got this feeling like the Saviour has arrived.
IU: Now everything will be fine. It’s going to be fine.
IU: I was really going through a lot of difficulties.
IU: I couldn’t see the path in front of me clearly.
IU: So I thought I got it wrong.
IU: This song is too tough. I was wrong to mess with it.
MC: It was wrong of あなた to mess with it.
IU: Yes, so I tried recording 3 times consecutively, but it didn’t work out.
IU: Then Kim Changwan arrived.
KCW: Ah, so that’s how it was.
IU: Yes, that’s what happened.
IU: あなた really helped me a lot.
IU: But he didn’t sing.
IU: He just kept getting me to sing, while he read lines.
IU: Besides “who exactly are あなた to me”, there were many others before that.
MC: So there were many もっと見る lines.
IU: It didn’t seem like the lines were for me.
MC: Let me tell あなた something. あなた need to be もっと見る understanding.
MC: As people age, they tend to become もっと見る talkative.
MC: He kept making conversation, didn’t he?
MC: That’s right.
MC: Rather than singing, as あなた get older,
MC: あなた have a lot of things to say.
MC: あなた should have kept some, why was it all cut out?
IU: So we edited some of it out.
KCW: It wasn’t just some.
KCW: Everything was taken out, leaving only the last part.
MC: What kind of lines did あなた add to the song?
MC: Imagining yourself to be Hugh Grant, あなた must have wrote a lot.
KCW: So I was wondering how the song should be written to make it even better.
KCW: Don’t bother about me. Forget me completely.
KCW: あなた don’t need to mind me.
IU: Ok.
KCW: So IU(アイユー) was singing
KCW: and as I watched her sing, I had a twisted feeling in my stomach.
KCW: IU(アイユー) was 歌う about her own 愛 story, but why did I feel uncomfortable inside?
KCW: So I started writing.
KCW: Ah so one can feel down from this too.
MC: あなた felt hurt.
KCW: Yes, I felt hurt.
MC: Anyway it’s not like we can ever be together, but why do I feel hurt inside?
MC: That sort of feeling right?
KCW: That’s right.
KCW: Why do I feel so curious? That sort of feeling.
MC: Are あなた being jealous?
KCW: I guess it’s jealousy. It’s a kind of jealousy.
KCW: But there’s nothing I can do about it.
MC: That’s right.
KCW: A kind of jealousy with my hands and feet tied.
MC: We get the idea.
KCW: I have もっと見る wrinkles now due to this jealousy.
KCW: It’s all because of this collaboration.
IU: As I was singing, he added these lines one によって one,
IU: that’s how we recorded.
IU: So even as I was recording, I was listening carefully.
IU: What is he trying to say?
IU: What kind of story is it? I kept trying to listen to him.
IU: As I was singing, I was thinking a lot.
MC: Beside your ear, suddenly a ‘who exactly are あなた to me?’
IU: So I was thinking a lot. Are these two people in the song lovers?
IU: A master and disciple?
IU: または a father telling his daughter not to trust guys? That sort of feel?
IU: All these thoughts were spinning around in my head
IU: and finally with that line, “who exactly are あなた to me”,
IU: although I couldn’t exactly pinpoint what it was,
IU: I felt like I could understand it then.
IU: So it made my ハート, 心 flutter.
MC: It made your ハート, 心 flutter?
IU: Yes.
MC: But so was the long narration of those lines recorded?
KCW: Of course.
MC: The original version should be recorded somewhere right?
IU: Yes, that’s right.
MC: Oh, that should be pretty good then.
KCW: Ah that was actually really not bad…
KCW: Ah that was actually really not bad…
MC: あなた should have sang that.
MC: Do あなた still remember it?
IU: Yes, yes.
KCW: The starting goes like this.
KCW: I’m listening to IU(アイユー) singing,
KCW: and then I go, “It doesn’t sound like she’s talking to me.”
KCW: That’s how it starts.
KCW: “Who is she 歌う to?” It goes like this.
MC: I think I get the idea.
KCW: And then it’s like I felt hurt inside
KCW: so I 発言しました those sort of lines.
IU: Ah, so あなた prepared these lines in advance!
If IU(アイユー) sings it
Kim Changwan who seems to have been waiting for a long time follows
Changwan and IU(アイユー) who seem to have something going on
Hiding his jealousy. Who’s that?
It feels like you’re mine, it seems like you’re mine but you’re not
An interesting 音楽 chemistry between Kim Changwan and IU
MC: Let’s go straight to the point. Who are you?
MC: When あなた finished singing.
MC: Didn’t あなた have some kind of feeling?
IU: This isn’t exactly my own thoughts,
IU: but I’m going to quote slightly from his interview.
IU: His version is an enchanting expression of a romance that he himself can’t believe.
IU: My version is the youthful gaze of a romance that I can’t believe.
IU: That’s the feeling I had during the collaboration.
IU: That’s what he 発言しました in the interview,
IU: so I thought in this song, my role was that of ‘youthfulness’.
MC: Ah, youthfulness.
KCW: Who exactly are あなた to me?
IU: I’m your youth.
MC: A cool answer indeed.
MC: Like a younger version of Kim Changwan.
MC: That’s right. The feeling of youthfulness.
MC: Who exactly are あなた to me?
MC: Just…
MC: colleague? Colleague, colleague.
MC: Work colleague.
MC: Who are あなた to me?
MC: A haggard man?
MC: Through music, not only have the two of あなた collaborated,
MC: but also have something going on, right?
KCW: Some…
MC: Mentally perhaps.
MC: There’s quite an age gap between the two of you,
MC: so what’s the secret to your communication?
KCW: Well…
KCW: Actually, I don’t feel like there’s quite an age gap between IU(アイユー) and I.
MC: Is that so.
KCW: It’s true.
MC: Oh~ Hold on. It seems like IU(アイユー) does feel it.
MC: I think she has quite a strong feeling about it.
MC: She seems rather flustered.
KCW: I can’t look her in the eye as I say this.
MC: Cover your face with your hand like this as あなた talk.
MC: Just put your hand down.
KCW: I couldn’t feel the age gap at all.
KCW: But honestly, the age gap isn’t the problem in communication.
MC: That’s right.
KCW: Because of music…
MC: Yes, yes.
KCW: I was able to become closer with IU(アイユー) and achieve a goal together.
KCW: Isn’t it?
MC: あなた say あなた have no issues communicating with IU,
MC: but we filmed a drama together over a few months,
MC: and when I told him we filmed a drama together,
MC: he went, “Ah, is that so?”
MC: I think we have trouble communicating with one another.
MC: He acted as my father in the drama.
IU: Oh, is that so?
MC: Father, don’t あなた remember me?
MC: Yuri, that’s where you’re wrong.
MC: Why is that so?
MC: あなた called him ‘father’, that’s why he doesn’t recall.
MC: I see.
MC: I don’t think we communicate well.
MC: Because あなた acted as his daughter.
MC: あなた don’t recall the drama?
MC: We filmed a lot here.
KCW: Over here?
MC: That’s right.
KCW: Ah, is that so?
MC: Who exactly are you?
MC: What was the drama called?
MC: It was called ‘The Crown Prince’s First Love’.
MC: The Crown Prince’s First Love.
Yuri: Dad, that’s what あなた said.
Yuri: That I should get to know もっと見る people and get a feel of them.
KCW: あなた believe everything I say.
Yuri: Ah, daddy~
Yuri: Father~
MC: The Crown Prince’s First Love.
Yuri: Yes.
KCW: Ah is that so?
MC: Seems like he doesn’t recall it yet.
MC: I can understand. We’ve had drinks together 3 times before,
MC: but every time we meet, this is what he says,
MC: “Shall we have a drink together sometime?” He’s always saying that.
MC: As if we haven’t met each other in ages.
KCW: Ah, why is that so?
MC: The problem with communication.
MC: I’ve heard that the secret to communication between the two of you
MC: is drinking in the middle of the day.
KCW: I think we’ve had drinks once または twice. Twice.
IU: Wine. I gave あなた good wine.
KCW: Ah, we changed the location.
IU: Yes, we did.
KCW: We agreed to meet at a pub, but it was changed to a restaurant.
MC: Sorry, do あなた often drink while watching movies?
KCW: Recently, that’s the case.
MC: What’s your favourite type of alcohol then?
KCW: I prefer to
KCW: mix my drinks.
KCW: I really went one round. From bomb カクテル to wine, I went one round.
KCW: Indeed, the best is bomb カクテル and makgeoli (rice wine).
MC: Recently, makgeoli…
KCW: Makgeoli is really good.
MC: That’s right.
KCW: It’s a really good friend.
KCW: It doesn’t get mad at あなた and always stays the same.
MC: Now that we’re talking about alcohol, あなた look a lot brighter.
MC: In that case, between alcohol and IU, what’s your choice?
MC: Alcohol and IU.
MC: Do あなた still need to think about your answer?
MC: But alcohol is a friend.
MC: Yes, yes.
KCW: No matter what, alcohol is still makes me もっと見る relaxed.
MC: Alcohol is a friend and IU(アイユー) is Drew Barrymore.
MC: Although the both of あなた are not father and daughter,
MC: but this song really connects across generations.
MC: For example,
MC: whether Kim Changwan’s version is better または IU’s version is better.
MC: There’s a lot of talk about that recently.
MC: Using that as a topic.
KCW: I’ve been badly hurt.
MC: Is that so?
KCW: Recently, we performed this song together
KCW: and I asked the audience who they thought of when they listened to ‘Meaning of You’.
KCW: Everyone answered ‘IU!’ together.
KCW: That day, I became really small
KCW: because they all 発言しました they thought of IU.
IU: As I was saying just now, as I was recording,
IU: because ‘Meaning of You’ was a great challenge for me,
IU: I even let my mum listen to it in the end
IU: and asked her if it was alright for me to release this song.
IU: Would I be scolded によって Sanulrim’s fans?
IU: I was troubled about that.
IU: Initially, my mum 発言しました I would get scolded.
IU: She 発言しました she thought they would scold me for it.
IU: But later after I sang it as a duet with Kim Changwan,
IU: she told me to use that as the タイトル song.
IU: She 発言しました if I released that song, daughters and mums,
IU: parents and their children could listen to the song together.
IU: She felt that it would be that kind of song
IU: and told me to put that as my タイトル song.
IU: That’s what she said.
MC: For our generation, if we keep listening to IU’s songs,
MC: we would feel a kind of emptiness.
MC: The feeling that this song isn’t suitable for our generation.
MC: We’d have a yearning feeling.
MC: At that point in time, Kim Changwan’s voice enters
MC: that’s when we feel a kind of catharsis.
MC: That’s right.
MC: This song has become a healing song across generations in Korea.
MC: Where does Kim Changwan think the power lies in this song?
KCW: To me, the power lies in…
KCW: During our parents’ generation,
KCW: they went through some really difficult times.
MC: That’s right.
KCW: Songs like ‘Be Strong Geum-Soon’ または ‘The Miari 丘, ヒル of Sadness’
KCW: We received healing from them.
KCW: Embracing the scars from wars
KCW: and opening a new world for ourselves.
KCW: They have 与えられた us strength.
MC: That’s right.
KCW: We receive a great amount of consolation from songs like ‘The Miari 丘, ヒル of Sadness’.
KCW: For me, it’s Choi Heejun’s ‘Student Boarder’.
KCW: Crossing over to a new generation, for Jedong, it’s Sanulrim’s ‘Youth’.
KCW: To IU, a song that is worth passing down the generations is a 愛 song like this.
KCW: It’s evidence that we’ve had such good times.
KCW: For a song to be passed down to future generations, conveyed to others,
KCW: I guess that’s the power of music.
SH: Grandpa! Grandpa! Grandpa!
Grandpa puts on a 雲, クラウド hat and wants to fly like a butterfly
Walking over gently, I take off his 雲, クラウド hat
This rascal, it’s going to rain. Shouting like thunder, this rascal.
Getting a shock, omg! Falling flat on my back. Hahahaha, he laughs.
Grandpa~
Lifting my head because of his laughter.
Where did the 雲, クラウド hat go?
Did the wind blow it away または is it hidden somewhere?
Mountain grandpa and grandma
The winds makes harmony
雲, クラウド path, gathered clouds, rolling around in the sky
If the sleeping sea steps on the starlight bridge
Dong-dang dong-dang, let’s throw rocks at grandpa’s heart!
Grandpa puts on a 雲, クラウド hat and wants to fly like a butterfly
Walking over gently, I was startled for no reason
Akmu: Hello everyone!
CH: Sorry can we do it again?
CH: I got the lyrics wrong.
CH: I sang it as ‘Let’s throck rocks at grandpa’s heart’.
CH: It should be ‘Let’s secretly throw away dreams without grandpa knowing’.
CH: I accidentally sang it as 'Let's throck rocks at grandpa's heart'.
KCW: I think that’s better though.
KCW: Wasn’t that your true intention?
Dong-dang dong-dang, let’s secretly throw away dreams without grandpa knowing! Grandpa~
KCW: Grandpa is mountain grandpa.
KCW: It’s really beautiful. The arrangement is great.
KCW: You’ve got talent.
KCW: And the part about mountain grandpa and grandma exchanging words.
KCW: There’s a part that あなた slowed down and I think that has appeal.
This rascal, it’s going to rain. Shouting like thunder, this rascal.
Getting a shock, omg! Falling flat on my back.
KCW: Who did the arrangement?
SH: Oppa did.
CH: I did it with the staff.
MC: Your company didn’t do it for you?
MC: Company grandpa, company grandpa.
MC: Any thoughts after hearing the コメント from Kim Changwan?
CH: We heard him sing just now,
CH: and I was thinking if we become the seniors in the 音楽 industry in future,
CH: I would want to become someone like Kim Changwan.
CH: That’s what went through my mind.
CH: Someone that makes あなた smile just looking at him.
MC: But I heard just now that…
MC: あなた knew Sanulrim, but not who Kim Changwan was.
MC: Someone whom あなた respect so much. あなた didn’t know him?
MC: Although it’s a bit disrespectful for me to say this,
MC: but even listening to songs, we don’t know who the singer is.
SH: No actually, I first saw him in the drama ‘You Who Came from the Stars’, so I thought he was an actor.
MC: That’s possible too.
CH: Of course, we know his songs. We listened to his songs a lot when we were young.
SH: As we were watching the drama, my mum told me that he was a great senior.
SH: So I was like ‘Ah, really? Is that so?’
SH: I didn’t expect to meet him in person.
SH: I know IU-unni and really like her too.
SH: I 検索 her dance choreography online and her songs as well.
CH: She’s our role model.
MC: Role model.
MC: Just now, あなた seemed really happy to get this seat.
MC: Oh~ I’m sitting 次 to unni!
MC: あなた seemed really happy.
SH: I want to get closer to IU.
IU: Actually, we’re pretty close. We eat out together.
IU: I don’t have many celebrity フレンズ actually.
IU: I have even fewer celebrity フレンズ who are younger than me.
IU: As I debuted when I was 16 like Soohyun,
IU: I was the maknae whereever I went,
IU: but now I have フレンズ who are younger than me.
IU: So we had a meal together recently and chatted a lot as well.
IU: We even created a group chat between the 3 of us and chat a lot.
MC: Why not sing with him, and do your コンサート with them?
MC: No wait, do あなた know she’s your senior?
SH: Of course.
Yuri: Is that so?
SH: Oppa, あなた didn’t know that, right?
CH: No, no, that’s not true.
Yuri: あなた didn’t know?
MC: He didn’t know.
CH: I don’t really understand very well.
KCW: Seems like I’m the only one あなた don’t know.
MC: Oh gosh.
MC: There’s something I’m curious about actually.
MC: You’re a singer, but you’re also acting.
MC: Is it because the people around あなた wanted あなた to act, または because あなた yourself wanted to do it?
KCW: During the early 1980s, I started working and composed a lot of 音楽 for dramas.
KCW: I kept composing 音楽 for dramas
KCW: and then in 1985, there was a special Children’s 日 drama and the lead actor was Rocker.
KCW: So the PD asked me if I considered being an actor. He 発言しました it was just like 歌う on stage.
KCW: That’s how I started acting
KCW: and kept getting casted after that.
KCW: Do あなた know that it was with my skill that I managed to sell that much?
Guy: If this keeps happening, how am I supposed to do business?
KCW: Are あなた done talking yet?
Guy: I quit. I quit.
MC: あなた didn’t learn 芝居 from a drama school then?
MC: 芝居 skills that were not learnt.
MC: Natural 芝居 skills.
MC: That’s the best.
KCW: But initially, it was kind of awkward.
KCW: My partner who was 芝居 as my wife had really good 芝居 skills.
KCW: 女優 like Choi Myeonggil または Lee Hweehyang, Bae Jongok, Yang Heegyeong.
KCW: They act really really well.
KCW: As I acted alongside them, I learnt a lot. They would teach me some skills as well.
MC: あなた might feel awkward, but あなた act really well.
MC: Usually when 芝居 as a couple, the husband feels もっと見る awkward.
Actress: Can あなた be もっと見る matured?
MC: IU, you’ve also acted in dramas like Kim Changwan.
IU: Yes, I think 芝居 is really fun.
IU: I passed! I passed!
IU: What should I do?
IU: Yes oppa, I’m coming!
IU: I feel that 芝居 is really different from 歌う though.
IU: Things that can’t be carried off entirely through 歌う can be done through acting,
IU: so I hope to continue doing both in future.
MC: What kind of things can’t be carried off through 歌う but through acting?
IU: Emotions, for example. Songs use the melody and lyrics to express emotions together as one, but in acting, あなた express the emotions directly,
IU: so emotions that I don’t usually use…
IU: I don’t recall crying loudly other than when I was very young,
IU: but through acting, I can cry and get angry.
MC: あなた can get angry in life too.
IU: So those sort of emotions can be expressed then.
IU: In my daily life, I don’t really have much opportunity to do so.
MC: To be able to experience those emotions is the greatest benefit?
Yuri: I was taken aback when I watched IU’s crying scene.
Yuri: It felt like the tears were flowing from within her.
SS: But I’m still Lee Soonshin and your daughter.
SS: In future, I’ll always be your daughter, right?
MC: I think there’s a similarity that these 3 teams share.
MC: Over this side, debuting at the age of 16.
MC: 音楽 geniuses are different from a young age.
MC: I heard that Kim Changwan entered school at the age of 5?
MC: Was it because of an admin mix-up?
KCW: It was on a spring day. I couldn’t find the フレンズ that I played with just a 日 ago.
KCW: The kids all disappeared. So I woke up really early and followed behind them, to see what they were doing and followed them in.
KCW: I followed them inside and found that.. oh my!
KCW: There’s a heaven like this.
KCW: There was a playground and this and that and lots of pigs.
KCW: It was really great, so I went there everyday.
KCW: That was a school.
MC: In that case, when あなた started school, did あなた start from 1st grade?
KCW: But I could go up to 2nd grade によって then,
KCW: when I entered my name in the school register.
MC: 2nd grade?
KCW: Originally, I was supposed to attend 1st grade.
MC: Yes.
KCW: But I cried in front of the teacher.
MC: あなた cried?
KCW: I’ve learnt all these.
KCW: I already knew all that.
MC: I’ve learnt all these, why are あなた making me study it again?
KCW: That’s right. How could you?
MC: This kid’s level is different from the rest.
MC: That means when あなた were 6 years old, あなた attended 2nd grade?
KCW: That’s right.
MC: Wow.
MC: That makes あなた a child prodigy.
KCW: Ah, not quite.
KCW: I didn’t even understand what the other kids were talking about.
KCW: That’s how I went to school before I quit.
KCW: I just went with the flow.
MC: He says went with the flow.
KCW: I really just went with the flow.
MC: Akdong Musician
CH: Yes.
MC: I heard あなた were homeschooled when あなた were in Mongolia.
KCW: あなた really didn’t go to school?
SH: Yes, that’s right.
CH: We only attended school up to elementary school.
MC: What? あなた only graduated from elementary school?
CH: No, that’s not what I meant.
CH: I passed the qualification exam for high school.
SH: As for me, I’m still a middle school student, so yes, I graduated from elementary school.
MC: So あなた took the qualification exams?
CH: Yes, we did.
CH: So right now I’ve graduated from middle school and she’s graduated from elementary school, since I’m still a high school student.
KCW: Ah, up to high school. Then where do あなた have lessons? At home?
CH: Yes, that’s right. We take lessons at home.
MC: Isn’t Mongolia really far away?
CH: Ah, it’s about 3 hours away.
SH: About 3 hours.
CH: It’s right above China.
MC: Ah, sorry.
MC: I got the feeling that Mongolia was really far away.
MC: Why did both of あなた 移動する to Mongolia?
CH: When I was in my 6th 年 of elementary school and Soohyun was in her 3rd year,
CH: as our parents are missionaries,
MC: Oh~
CH: we followed them to Mongolia.
MC: Ah, they are missionaries.
CH: Initially, we were happy as we got to go on a plane,
CH: but after staying in Mongolia for awhile,
CH: Korea feels like a really good country.
CH: That’s how it felt, but after staying there for 5 years,
MC: Sorry to interrupt, but in Mongolia, don’t they lead nomadic lives?
CH: Yes, that’s what we thought before we went there.
CH: We imagined ourselves to be living in tents on grasslands,
CH: rearing cattle and stuff like that,
CH: but we actually stay in an apartment.
MC: Oh~
SH: It’s even better than that semi-basement house we had in Korea.
MC: That Mongolia apartment.
SH: During our time in Mongolia,
SH: our parents asked us if we wanted to be homeschooled.
SH: We thought we might like it, so we agreed to try it out,
SH: because then we wouldn’t have to go to school.
CH: Not having to go to school is what every student dreams for.
MC: That’s right.
SH: Students don’t like to go to school.
SH: Really…
SH: I thought I wouldn’t have to study and could just play all day,
SH: but once homeschooling started, we had to study just like in school.
SH: We had to follow a fixed schedule.
SH: Rather than this, I’d rather go to school with my friends.
Yuri: It must be lonely at home.
Yuri: あなた should be playing with フレンズ during breaks.
SH: That’s right. I thought to myself that I didn’t want to do this anymore
SH: and wanted to tell mum and dad that I wanted to go to school again.
SH: Just as I was about to tell them, I happened to hear them talking.
SH: That was when I first found out that we were going through financial difficulties
SH: so I thought it would be fine even if we can’t attend school.
CH: Homeschooling is fun.
MC: You’re saying that on purpose.
MC: What about when あなた were in elementary school then?
CH: We were in such a terrible state then, that we ate ご飯, 米 with soy sauce.
CH: We didn’t know about it then though.
SH & CH: It was really delicious.
CH: Just thinking about it now, it was really delicious.
MC: Mongolia soy sauce is really famous too.
MC: I’m serious. Adding Mongolia soy sauce to mum’s cooking makes it really delicious.
MC: It must be really delicious.
SH: It was really delicious.
CH: My dad was probably going through the toughest time then.
CH: As a parent, he brought all of us to Mongolia,
CH: and probably felt that he didn’t manage to take full responsibility.
CH: He must have been really… stressed.
CH: Also, I hadn’t found my own dream yet then.
MC: Oh.
KCW: Do the two of あなた think that homeschooling has any disadvantages then?
SH: As there were no friends, it was lonely for us.
CH: My memories of school…
CH: in fact, I’ve never worn school uniform before.
SH: Through our MV, we wore school uniforms for the first time.
SH: Other than that, we’ve never worn school uniforms before.
MC: Through where?
SH: Our 音楽 video (MV).
MC: Ah~
MC: MV, MV.
MC: She 発言しました they filmed at MV-tong
MC: so I was wondering where that was.
MC: Sorry about that.
MC: I think I’ve become a grandpa now too.
Yuri: That’s really embarrassing.
MC: Ah, really.
MC: IU, how was puberty like for you?
IU: Me? I don’t think I’ve gone through puberty yet.
MC: Eh?
IU: Seeing the circumstances, I thought that should be when I was going through puberty,
IU: I mean when I was in my teens,
IU: but in terms of my emotional changes,
IU: recently, I’m feeling it the most.
MC: Ah is that so?
MC: There’s definitely a certain point in our life that we go through puberty.
IU: Yes, I’m feeling it recently.
IU: In future, if someone asks me when I had my puberty,
IU: I would reply that it was when I was 22.
MC: That’s possible too.
MC: What’s happening recently?
IU: I’ve always been kind of…
IU: this sounds a bit weird,
IU: but I thought I was some kind of cyborg.
IU: I mean it’s not that I had anything against my body.
IU: Lee Jieun clearly does exist,
IU: but when this consciousness calls it ‘me’,
IU: my consciouness was always floating here and there,
IU: then one 日 it entered this body of mine called ‘Lee Jieun’,
IU: so I felt that my body and consciousness was detached previously.
IU: I wasn’t able to feel emotions at all.
IU: Even when I was sad.
KCW: Where did she go?
MC: Where did あなた go?
KCW: Her soul just floated away.
MC: Come back here.
IU: Whether I was sad または happy.
IU: So I felt that I hadn’t gone through puberty yet.
IU: Although I went through many difficult times,
IU: I didn’t feel tired at all.
IU: I didn’t feel sad either.
KCW: The way I see it…
KCW: if you’re going through something difficult, あなた deny it first.
MC: That’s right.
KCW: Denying what’s going around you, all of that must have really built up over time.
IU: Yes. We were doing fine for awhile,
IU: but from my 5th 年 in elementary school, my family had some financial troubles.
IU: Our house was gone and we parted ways.
IU: The situation then was really terrible.
IU: It was really pathetic,
IU: but at that point in time…
MC: あなた didn’t feel anything.
IU: Yes, I didn’t think I was going through something that terrible.
IU: Thinking back now, I think I was really in denial.
MC: When we’re hit really hard,
MC: at that point in time, we don’t feel anything…
IU: That’s right.
MC: then the 次 day, it starts to hurt.
MC: あなた must have blamed your parents a lot then, at that young age.
IU: I did. I quarrelled a lot with my parents then.
IU: But when I was young, my parents were both busy, as we were a dual-income family,
IU: they were always not によって my side.
IU: I spent もっと見る time with my grandma,
IU: so even when we were going to live apart,
IU: I didn’t really feel much about the empty 宇宙 left behind によって my parents.
IU: I got rather emotional though.
IU: In particular, I quarrelled a lot with my mum.
IU: To the extent that it was like we didn’t want to see each other again.
IU: Mum was like that towards me too.
IU: Now thinking back about it, we were really quarrelling everyday.
IU: In fact, I think I didn’t see my mum for about 2 または 3 years.
MC: Is that so?
IU: Yes, I didn’t see her at all.
Yuri: When I quarrel with my mum, I think to myself,
Yuri: “Ah I shouldn’t have 発言しました that” and I start to regret.
IU: Yes.
Yuri: Have あなた ever felt that way?
IU: Many times. There were many times that I felt that way.
IU: So in the end it got to the stage that mum asked me whether I wanted to live with dad または her.
IU: Mum asked me that. Whether I wanted to live with her または dad.
IU: I was really immature then.
IU: I told her that I’d rather live alone than with her.
IU: My mum doesn’t seem to recall that incident now.
IU: But I 発言しました that then and even as I was saying it,
Yuri: Yes, that’s right.
IU: My throat and mouth were hurting.
IU: In that instant when I 発言しました that, it started to hurt.
IU: It still hurts now, but my mum says she doesn’t remember it.
KCW: Gosh.
KCW: Listening to them talk about their parents
KCW: and about the days of puberty,
KCW: I feel much lighter now.
KCW: Between people, it’s not just about understanding,
KCW: it’s not something that can be communicated with a hug,
KCW: または with a ‘that must have been terrible’.
KCW: Because it’s about communication.
MC: After あなた left your parents, あなた became a trainee
MC: and then a singer, right?
IU: Yes, that’s right.
IU: At that point in time,
IU: I felt that if I didn’t get my act together
IU: and fooled around like other kids または went down the wrong path,
IU: then I was doomed for sure,
IU: because I had no ホーム to return to.
IU: I have some フレンズ who just fooled around and didn’t study from elementary school through high school,
IU: but those with homes would find their place eventually,
IU: while those without homes would always be left wandering.
IU: Seeing that, I thought to myself that since I was in the situation whereby I had no home,
IU: if I relaxed here, I would have nowhere to return to forever.
IU: I kept telling myself over and over again not to forget that fact.
IU: I had nowhere to return to, but at the end of the 日 I had to find a place to rest.
IU: During that time,
IU: listening to music, singing, staying for long hours in the practice room…
IU: I wasn’t trying to receive healing または anything,
IU: but I was just trying to escape from reality.
IU: It was in those moments that I could temporarily think about other things.
IU: Those were the only times that I could do that.
IU: So I practised madly in the practice room.
IU: Thinking back now, those were really great times.
CH: When I was in my 2nd または 3rd 年 of middle school,
CH: around that time, my フレンズ and I were all discussing what we wanted to do and studying then,
CH: but there wasn’t anything in particular I wanted to do.
CH: So when dad asked me what my dream was
CH: and I didn’t answer, so he got quite frustrated.
CH: There was a gloomy atmosphere at home.
SH: That was the first time I heard dad cry.
SH: He was alone in our parents’ bedroom.
SH: He couldn’t afford our school fees.
MC: He must have felt really guilty.
SH: He felt apologetic towards us.
CH: Then I think a lot.
CH: Although having lots of thoughts now is good for finding inspiration,
CH: but because I thought deeply then, whenever dad asked me a question,
CH: I would think to myself that if I 発言しました this, he would have that kind of reaction.
CH: He would carry on talking perhaps for a few hours,
CH: but if I just stayed still for 30 mins,
CH: dad would get even もっと見る angry.
Yuri: He’d think you’re ignoring him.
CH: Are あなた ignoring what I’m saying right now? Are あなた trying to rebel?
CH: That’s what he’d say.
CH: But things got a bit better
CH: when I started composing.
CH: That was when dad and mum were going to give up on us.
CH: They just told us to have it our way.
CH: Whether we were going to study, または play games,
CH: they told us to have it our way and take charge of our own futures.
CH: That’s what they said, so I started composing then.
CH: I didn’t even know about my talent for song composition.
CH: I never even expected 音楽 to be my future path.
CH: But…
Yuri: あなた never learnt to compose?
CH: In less than a year, we went on the K-Pop 星, つ星 programme
CH: and that felt like it happened in an instant.
SH: Don’t クロス your legs, don’t クロス your legs~
SH: Don’t クロス your legs, dont!
SH: Don’t クロス your legs~
MC: The final winner is…
MC: Akdong Musician!
MC: A new kind of parenting method is becoming the trend.
MC: Now あなた guys just have it your way!
MC: But this seems to be really effective.
MC: That’s when あなた start to take responsibility for yourself and follow your heart’s desire, right?
CH: Yes, but it’s something that’s difficult to say, isn’t it?
KCW: Listening to all of あなた share your stories,
KCW: it seems like both IU(アイユー) and Akdong Musician have had out-of-body experiences.
KCW: But why is it that when we’re young, the adults…
KCW: They’ve been sharing their stories for the past 30 minutes,
KCW: and when adults scold あなた または something,
KCW: children will feel that the adults are becoming further and further apart from them.
Yuri: あなた just watch their mouths moving.
KCW: あなた can’t hear what they’re saying, but just see their mouths moving.
KCW: Don’t あなた have a kind of out-of-body experience?
MC: Yes.
KCW: Removing yourself from all the nagging…
KCW: Seems like all of あなた have had that experience.
MC: I heard あなた went through puberty a bit later. In your 3rd 年 of high school.
MC: Because he was only 16 in his 3rd 年 of high school.
MC: That’s right, he was only 16.
MC: Wasn’t it difficult for you? With everyone being a 年 older than you?
KCW: Of course it was. I didn’t get what they were talking about.
KCW: As we were on different levels, we couldn’t communicate well.
MC: How about with the opposite sex?
KCW: Rather than the opposite sex,
KCW: there were some with girlfriends then,
KCW: so when they played 表, テーブル テニス together, I would be the judge.
MC: Keeping score for them.
MC: That means あなた were ostracised.
KCW: As the bakery was near my house,
KCW: I would keep a look out for them and alert them when the adults came.
Yuri: Keeping a look out for them.
KCW: Don’t あなた feel the same way?
KCW: So I had a lot もっと見る alone time.
KCW: I thought a lot about stuff.
KCW: I probably had a もっと見る matured worldview than the rest too.
MC: I was listening to your story just now
MC: and seems like あなた didn’t take studying seriously,
MC: so how did あなた get into Seoul National University?
Yuri: He really likes that university.
MC: That’s not important. How did あなた get in?
KCW: Let me explain SNU to あなた in detail.
KCW: There are some majors that are really difficult to get in,
KCW: but if あなた go all the way down,
KCW: there are some that are easy to get in.
KCW: All that is SNU.
MC: You’re too modest.
KCW: I’m not being modest.
MC: あなた are.
MC: What did あなた major in then?
KCW: I majored in the department of silk yarn.
MC: Silk yarn?
KCW: Yes, it’s no longer around now.
MC: To do with insects?
MC: To do with silkworms.
KCW: Oh あなた know it.
MC: I’ve seen it before.
KCW: To produce silk, あなた need to start from rearing silkworms.
KCW: So I studied about the whole process.
KCW: Actually during the Japanese occupation, there was great demand for it,
KCW: so there was even a department in the 大学 for it,
KCW: but once we graduated, there was no use for it.
KCW: It was already a sunset industry
KCW: and finding a job was difficult.
KCW: It was that sort of major, so…
MC: But あなた got into SNU at the age of 17…
KCW: There are many people like that.
MC: Is that so?
KCW: The way I see it…
No, there aren’t many people like that.
MC: IU, あなた graduated in your 3rd 年 of high school and didn’t continue to attend university.
IU: That’s right, I didn’t.
MC: Weren’t あなた jealous of your peers who were studying?
IU: I think I never really liked schooling, from a young age,
IU: so I was glad to make it to my 3rd 年 of high school.
IU: After my 3rd 年 of high school, there was no need for me to attend school anymore.
IU: What? There’s still university? That’s how I felt.
IU: Also, I wasn’t able to attend school properly then
IU: due to my promotions as a singer.
IU: Although sunbae makes it sound easy to get into SNU,
IU: with my results then, there’s no 大学 that would accept me.
IU: Yes, so I just gave up schooling altogether.
KCW: Ah, well done.
MC: Really well done.
KCW: It’s not something that あなた have to stick to the rules strictly.
MC: So あなた had no フレンズ and あなた didn’t date,
MC: and just played 音楽 on your own?
KCW: I started playing ギター for the first time in university.
MC: Ah, is that so?
MC: We got the feeling that you’ve been playing it since あなた were 5.
MC: Hugging your instrument to sleep.
MC: Aren’t there people like that?
MC: That’s what it seemed like.
MC: So あなた started playing the ギター only in university?
KCW: Yes.
MC: あなた started playing the ギター together with your brother?
KCW: About 2 months after I bought my guitar,
KCW: I didn’t tell my brother about it, but he bought one for himself too.
KCW: So I went, oh?
KCW: あなた bought one too?
KCW: Then let’s play together.
KCW: The youngest brought his drum too
KCW: and so he started drumming.
KCW: While we were doing that, my brother went to university.
KCW: As a reward for him, he received a whole instrument set.
MC: From your parents.
KCW: Yes. They bought it for us.
MC: That was the start of Sanulrim.
MC: That’s how Sanulrim started.
MC: Since you’re composing now, through this opportunity,
MC: your relationship with your father has improved
MC: and so has the atmosphere at home.
CH: Up till then, I still felt that it was awkward between my dad and I.
CH: Then one day, my dad wrote on his SNS,
CH: ‘Amazing! Amazing!’
CH: ‘Chanhyuk is gradually starting to find out what he wants to do.’
CH: ‘I listened to Chanhyuk’s songs and I’m amazed at how well he composes.’
CH: ‘I wonder how someone can write so well. Is this really my son?’
CH: He wrote stuff like that.
CH: He suddenly felt like a fool.
MC: He used to get mad because his son wouldn’t reply him.
MC: Now he’s amazed that his son can write something like that.
CH: Now I have a healthy relationship with my parents.
MC: Kim Changwan has a son who is all grown up as well, right?
KCW: Yes. He’s all grown up now.
MC: Isn’t he?
KCW: He’s 35.
MC: Wow, 35. Is he married?
KCW: Not yet.
MC: I heard that あなた had trouble communicating with your son since he was 4.
KCW: It was really difficult communicating with him.
MC: あなた seem to communicate really well with IU, but not with your own son.
KCW: When he was 3 または 4, after a quarrel with my wife,
KCW: I took him on a train trip.
MC: With your son?
MC: Usually after a couple quarrels, the mother is the one who takes the son.
KCW: And then we got off at Ganhyeon station.
KCW: I thought the air would be refreshing in the countryside,
KCW: but as we were about to leave the station,
KCW: there was a strong smell of fertiliser,
KCW: so I was feeling rather moody,
KCW: and I went, “Smells good.”
KCW: He pinched his nose, frowning,
KCW: and said, “It smells like cow dung.”
KCW: I felt really apologetic then.
KCW: I was only thinking for myself.
KCW: Nowadays, I think we’re better at communicating.
MC: Is that so?
MC: So it was because of cow dung that both of あなた couldn’t communicate well.
MC: How is it better nowadays then?
KCW: Well, about communication.. Rather than understanding one another,
KCW: Going, ‘Ah, whatever’. That’s also a method.
KCW: Actually, in this age, to try to understand everything,
KCW: perhaps we don’t have the ability to do so.
MC: To be living in completely different worlds.
KCW: We’ve created totally different worlds for ourselves,
KCW: how would あなた be able to see my world,
KCW: または have the same worldview as me?
KCW: We’re different people after all.
KCW: Being aware of this, perhaps, is the start of communication.
MC: How do あなた do it then?
KCW: To not try to understand. Don’t try to understand.
MC: Is that so?
KCW: Just do it your way.
MC: Alright.
KCW: I think it’s fine for あなた to do it your way.
KCW: That’s actually a great thing to say.
KCW: Of course, after that, it’s not that I don’t care about あなた at all.
KCW: It’s the words in parentheses that are most important.
KCW: I 愛 you. No matter what あなた choose to do.
KCW: That’s something that adults in the past
KCW: just kept in parentheses.
MC: Just do it your way.
MC: But in parentheses, I 愛 you.
KCW: Yes, in parentheses, I 愛 you.
MC: Whether あなた drink alcohol または not, I 愛 you.
KCW: Yes, with that, IU(アイユー) mentioned just now
KCW: that kids with homes to return to won’t stray from their path.
KCW: Actually, this ホーム to return to is probably
KCW: the words that the adults don’t say.
KCW: That I 愛 you.
KCW: That I believe in your generation.
KCW: If even I don’t believe in my own children,
KCW: then they really don’t have a ホーム to return to.
KCW: あなた can do anything あなた want,
KCW: but in parentheses, I trust you.
KCW: In that case, one 日 your children will come back to you.
KCW: For some adults, they put these words first,
KCW: saying I trust you, I 愛 you,
KCW: but is there a need to put these words first?
KCW: It’s only through trust, allowing them to do things their way,
KCW: perhaps these words could be kept in your ハート, 心 until the 日 あなた die.
MC: In that case, Sung Yuri,
MC: today, just MC the way あなた wish.
MC: Do anything あなた like.
Yuri: Shall I?
MC: Because I 愛 you.
Yuri: In that case sunbae, please take your leave first.
MC: Because I 愛 you.
MC: IU, about your family.
IU: Yes.
MC: When did all of あなた come back together again?
IU: Now that everyone has found what they want to do,
IU: mum is doing her work, dad’s doing his work,
IU: my older cousins are starting to do part-time,
IU: and my brother is starting to take his studying seriously.
IU: The main reason we had to live apart initially was because of financial reasons,
IU: and now that that’s settled,
IU: everyone comes back together again naturally.
IU: The relationship between my parents is also much better now.
IU: Now they 愛 each other so much it’s a bit mushy.
MC: Why don’t あなた sent a video message to your mum?
IU: All of a sudden?
MC: Here, why don’t あなた say a few words to your mum?
IU: To my mum?
MC: または your dad.
IU: Mum and dad, I…
IU: I don’t think I can do it right now.
MC: I told my daughter that I 愛 her through the camera too.
MC: I couldn’t look her in the face for a week after that.
MC: Let’s go watch a movie together. I 愛 you.
MC: It was really, really awkward.
MC: The moment I reached home,
MC: oh, I 発言しました I 愛 her.
MC: Looking at my daughter made my heartbeat speed up.
MC: It was really embarrassing,
MC: but she was fine about it.
MC: Yes, between a mother and daughter.
IU: It’s really embarrassing.
IU: I’ll say this to my dad then.
IU: Dad is a really giant figure to me.
IU: Recently,
IU: at home, originally the head of household…
IU: it seems like you’ve become the youngest in the household, dad.
IU: So, I just wish あなた could be もっと見る matured.
IU: I wish mum wouldn’t worry so much.
IU: My grandma isn’t feeling well recently.
IU: Grandma is unwell, but she’s our grandma
IU: and dad’s mother too.
IU: Not mum’s mother but dad’s.
IU: So it would be good if dad cared もっと見る for grandma.
IU: Recently, mum is the only one taking care of grandma,
IU: so I hope dad can be a son that takes care of grandma more.
MC: IU’s dad, あなた heard that right?
IU: Not long ago, during a concert, I heard sunbae talking when I was backstage.
IU: Recently, the song ‘Some’ is a big hit,
IU: Having something special going on between a guy and a girl is great,
IU: but あなた can’t do that with yourself.
IU: That’s what he 発言しました and I could really relate to that,
IU: so I was waiting backstage with only 5 分 left,
IU: but I suddenly felt like crying.
IU: All sorts of emotions surfaced in me.
IU: I felt that I had been doing that with myself until I was 22
IU: and now I was dating myself for real.
IU: That’s how I felt when I heard what he said.
KCW: There’s something I want to tell the teenagers going through puberty now.
KCW: Around my 2nd 年 of high school,
KCW: on my way to school, I kept asking the adults,
KCW: to people like Lee Kyunggyu.
KCW: I asked them,
KCW: ‘What do あなた live for?’
KCW: I just asked them that. ‘What do あなた live for?’
MC: What do あなた live for?
KCW: Unni, what do あなた live for?
KCW: Uncle, what do あなた live for?
KCW: But the 返信 were always similar.
KCW: You’ll understand when あなた grow up.
KCW: Go study hard.
KCW: They told me to go study.
KCW: Almost everyone gave the same reply.
KCW: I was really disappointed then.
KCW: I thought that there should be at least one person with the answer to this question.
KCW: Although I don’t know what kind of answer that would be.
KCW: So what I want to say is that…
KCW: adults… don’t trust the adults too much.
KCW: あなた have a vast universe in your heart.
KCW: Although there might be an adult who would open that universe for you.
KCW: But not many.
MC: That’s right.
KCW: And to become such an adult,
KCW: I know how difficult that is.
KCW: Telling あなた not to trust the adults too much,
KCW: I’m not telling あなた to deny this world,
KCW: but don’t stick too closely to what the adults tell you.
KCW: The adults aren’t such a great world.
KCW: あなた can see a much greater world than us.
KCW: and if あなた can open this world to adulthood with your own hands,
KCW: I want to tell あなた this,
KCW: don’t feel trapped によって what the adults tell you.
KCW: Simply put, don’t trust the adults too much.
KCW: That’s what I wanted to say.
MC: I see.
MC: Kim Changwan conveyed such a message to ロスト teenagers.
MC: To not trust the adults, right?
MC: But there’s a much deeper meaning behind that.
KCW: When あなた grow up and become an adult yourself,
KCW: あなた need to surpass being an adult too.
KCW: あなた don’t want to be trapped によって being an adult either.
KCW: Telling あなた not to trust me, is saying that don’t think you’re all matured now just because you’re an adult.
MC: Don’t just follow blindly.
KCW: That’s right.
MC: What do あなた live for?
MC: Eh?
MC: What do あなた live for?
MC: Go study hard.
MC: Alright, today on Healing 音楽 Camp,
MC: we invited some musicians who have held on through hard times.
MC: Was that too sudden?
MC: Was that too sudden?
MC: Yes. Listening to their stories,
MC: it seemed like all of them went through difficult times…
KCW: No, but really… really…
KCW: I felt this deeply.
KCW: Only through really difficult circumstances,
KCW: like a lotus flower,
KCW: they are like lotus お花 that sprouted from the mud.
KCW: That’s how I felt.
MC: Through difficult circumstances…
KCW: Yes, so speaking to them now,
KCW: makes me feel really happy.
MC: Ah, you’re the lotus flowers’ team leader.
MC: You’re the lotus flowers’ team leader now.
KCW: Looking back on my own life,
KCW: I feel like I’m still a kid compared to them.
KCW: After meeting them,
KCW: I think I’ve been too caught up in my own troubles,
KCW: and never really noticed what people around me were going through.
KCW: I’ve been hiding in my shell like a turtle.
KCW: Being here really gave me such thoughts.
MC: 次 to me is Yuri,
MC: actually to get over such difficult periods,
MC: dating is the best.
MC: Through love, isn’t it?
KCW: Of course.
MC: Isn’t it?
KCW: That’s the best.
KCW: That’s the best.
MC: So how is it for あなた recently?
MC: Are あなた happy?
MC: Hurry and ask them questions.
MC: What about you, IU? How was it like for あなた to date?
IU: I…
IU: When I’m dating, it’s the most…
IU: Teehee!
IU: When I’m dating, it’s great.
IU: It’s the time when narcissism springs up.
IU: I usually have low confidence,
IU: but when I start dating, I can’t help but 愛 myself.
MC: Because someone has feelings towards you.
IU: Yes.
IU: Since the person that I like likes me as well.
IU: In my eyes, the person I like is so amazing to me,
IU: so anything the person likes is amazing to me.
IU: If the person he likes is me,
IU: I acknowledge that I’m amazing too.
IU: When I start dating, my confidence rises.
MC: Oh, well said.
MC: It’s really sentimental, yet it makes sense too.
Romance professor, DoctorU (?)
MC: Are あなた happy now?
IU: Recently? Well…
-I think we can cut before the プレビュー to 次 ep-

credit: Squishy
video
IU(アイユー)
YouTube
lee ji eun
2024
i stan u
the winning album
video
IU(アイユー)
YouTube
lee ji eun
2024
i stan u
video
IU(アイユー)
YouTube
lee ji eun
video
IU(アイユー)
YouTube
lee ji eun
video
IU(アイユー)
YouTube
lee ji eun
video
IU(アイユー)
YouTube
lee ji eun
added by MissDIU
Source: http://imgur.com/bBcj9Fm
added by MissDIU
Source: http://vod.kukinews.com/article/view.asp?arcid=0009524880
added by ivanovic
added by ace2000