Dear Frozen,
Thank you. Thank あなた for being pretty much the only realistic portrayal of 愛 in mainstream media in the last- oh, I don’t know- at least five years.
Thank あなた for 表示中 that Hans, the handsome gallant prince of the Southern Isles who seemed a perfect match for Anna is fallible. Thank あなた for 表示中 that the idea of a “one perfect match” isn’t necessarily realistic. Thank あなた for 表示中 us that 愛 is like with Kristoff, how everyone has their rough edges, how no one can fit the mold of perfection. Thank あなた for reminding us that “everyone’s a bit of a fixer-upper, that’s what it’s all about!” And, especially, thank あなた for saying clearly that “people don’t really change.” Thank あなた for being so clear in that 愛 is about accepting people, especially their flaws, and not finding someone who fits an ideal.
But most of all, thank you, Olaf, for giving pretty much the only sane definition of 愛 any media has 与えられた in too, too long. Thank あなた for telling us “Love is putting someone else’s needs before yours” in an age of “The best 愛 of all is loving yourself,” “You have to 愛 yourself before あなた can 愛 others,” and “You have to provide for yourself before あなた can provide for someone else.” Thank あなた for reminding us that 愛 is selfless. Thank あなた for the fact that little boys and girls will watch アナと雪の女王 and hear that 愛 is about consciously making someone else もっと見る important and not about making sure you’re fulfilled above all else. Thank あなた for the truth あなた gave us that the world has tried so hard to deny. Thank あなた for reminding us that 愛 is, above all, sacrifice.
Thank you. Thank あなた for being pretty much the only realistic portrayal of 愛 in mainstream media in the last- oh, I don’t know- at least five years.
Thank あなた for 表示中 that Hans, the handsome gallant prince of the Southern Isles who seemed a perfect match for Anna is fallible. Thank あなた for 表示中 that the idea of a “one perfect match” isn’t necessarily realistic. Thank あなた for 表示中 us that 愛 is like with Kristoff, how everyone has their rough edges, how no one can fit the mold of perfection. Thank あなた for reminding us that “everyone’s a bit of a fixer-upper, that’s what it’s all about!” And, especially, thank あなた for saying clearly that “people don’t really change.” Thank あなた for being so clear in that 愛 is about accepting people, especially their flaws, and not finding someone who fits an ideal.
But most of all, thank you, Olaf, for giving pretty much the only sane definition of 愛 any media has 与えられた in too, too long. Thank あなた for telling us “Love is putting someone else’s needs before yours” in an age of “The best 愛 of all is loving yourself,” “You have to 愛 yourself before あなた can 愛 others,” and “You have to provide for yourself before あなた can provide for someone else.” Thank あなた for reminding us that 愛 is selfless. Thank あなた for the fact that little boys and girls will watch アナと雪の女王 and hear that 愛 is about consciously making someone else もっと見る important and not about making sure you’re fulfilled above all else. Thank あなた for the truth あなた gave us that the world has tried so hard to deny. Thank あなた for reminding us that 愛 is, above all, sacrifice.
They Should Make It!
Since Don Bluth had done it back in 1997, ディズニー should do it. In this version, they would make her mother Alexandra Fyodorovna along with Rasputin the main antagonists with the latter brainwashing the latter, prompting mother and daughter to be estranged または however the relationship should be. It wasn't until the final scene that Alexandra came to her senses!
They Should Not Make It!
I personally think that should not make it, because if they make Rasputin as the bad guy again. The story will be so familiar with the 1997 version! Unless they change the story and choose a brand new antagonists for the film.
An Imperial Moment
So, what do あなた think? Should ディズニー really make it または not?