TRUE! --nervous --very, very dreadfully nervous I had been and am; but why will あなた say that I am mad? The disease had sharpened my senses --not destroyed --not dulled them. Above all was the sense of hearing acute. I heard all things in the heaven and in the earth. I heard many things in hell. How, then, am I mad? Hearken! and observe how healthily --how calmly I can tell あなた the whole story.
It is impossible to say how first the idea entered my brain; but once conceived, it haunted me 日 and night. Object there was none. Passion there was none. I loved the old man. He had never wronged me. He had never 与えられた me insult. For his ゴールド I had no desire. I think it was his eye! yes, it was this! He had the eye of a ハゲワシ, コンドル, ハゲタカ --a pale blue eye, with a film over it. Whenever it fell upon me, my blood ran cold; and so によって degrees --very gradually --I made up my mind to take the life of the old man, and thus rid myself of the eye forever.
Now this is the point. あなた fancy me mad. Madmen know nothing. But あなた should have seen me. あなた should have seen how wisely I proceeded --with what caution --with what foresight --with what dissimulation I went to work! I was never kinder to the old man than during the whole week before I killed him. And every night, about midnight, I turned the latch of his door and opened it --oh so gently! And then, when I had made an opening sufficient for my head, I put in a dark lantern, all closed, closed, that no light shone out, and then I thrust in my head. Oh, あなた would have laughed to see how cunningly I thrust it in! I moved it slowly --very, very slowly, so that I might not disturb the old man's sleep. It took me an 時 to place my whole head within the opening so far that I could see him as he lay upon his bed. Ha! would a madman have been so wise as this, And then, when my head was well in the room, I undid the lantern cautiously-oh, so cautiously --cautiously (for the hinges creaked) --I undid it just so much that a single thin 線, レイ fell upon the ハゲワシ, コンドル, ハゲタカ eye. And this I did for seven long nights --every night just at midnight --but I found the eye always closed; and so it was impossible to do the work; for it was not the old man who vexed me, but his Evil Eye. And every morning, when the 日 broke, I went boldly into the chamber, and spoke courageously to him, calling him によって name in a hearty tone, and inquiring how he has passed the night. So あなた see he would have been a very profound old man, indeed, to suspect that every night, just at twelve, I looked in upon him while he slept.
Upon the eighth night I was もっと見る than usually cautious in opening the door. A watch's 分 hand moves もっと見る quickly than did mine. Never before that night had I felt the extent of my own powers --of my sagacity. I could scarcely contain my feelings of triumph. To think that there I was, opening the door, little によって little, and he not even to dream of my secret deeds または thoughts. I fairly chuckled at the idea; and perhaps he heard me; for he moved on the ベッド suddenly, as if startled. Now あなた may think that I drew back --but no. His room was as black as pitch with the thick darkness, (for the shutters were close fastened, through fear of robbers,) and so I knew that he could not see the opening of the door, and I kept pushing it on steadily, steadily.
I had my head in, and was about to open the lantern, when my thumb slipped upon the tin fastening, and the old man sprang up in bed, crying out --"Who's there?"
I kept quite still and 発言しました nothing. For a whole 時 I did not 移動する a muscle, and in the meantime I did not hear him lie down. He was still sitting up in the ベッド listening; --just as I have done, night after night, hearkening to the death watches in the wall.
Presently I heard a slight groan, and I knew it was the groan of mortal terror. It was not a groan of pain または of grief --oh, no! --it was the low stifled sound that arises from the bottom of the soul when overcharged with awe. I knew the sound well. Many a night, just at midnight, when all the world slept, it has welled up from my own bosom, deepening, with its dreadful echo, the terrors that distracted me. I say I knew it well. I knew what the old man felt, and pitied him, although I chuckled at heart. I knew that he had been lying awake ever since the first slight noise, when he had turned in the bed. His fears had been ever since growing upon him. He had been trying to fancy them causeless, but could not. He had been saying to himself --"It is nothing but the wind in the chimney --it is only a マウス crossing the floor," または "It is merely a cricket which has made a single chirp." Yes, he had been trying to comfort himself with these suppositions: but he had found all in vain. All in vain; because Death, in approaching him had stalked with his black shadow before him, and enveloped the victim. And it was the mournful influence of the unperceived shadow that caused him to feel --although he neither saw nor heard --to feel the presence of my head within the room.
When I had waited a long time, very patiently, without hearing him lie down, I resolved to open a little --a very, very little crevice in the lantern. So I opened it --you cannot imagine how stealthily, stealthily --until, at length a simple dim ray, like the thread of the spider, shot from out the crevice and fell full upon the ハゲワシ, コンドル, ハゲタカ eye.
It was open --wide, wide open --and I grew furious as I gazed upon it. I saw it with perfect distinctness --all a dull blue, with a hideous veil over it that chilled the very marrow in my bones; but I could see nothing else of the old man's face または person: for I had directed the 線, レイ as if によって instinct, precisely upon the damned spot.
And have I not told あなた that what あなた mistake for madness is but over-acuteness of the sense? --now, I say, there came to my ears a low, dull, quick sound, such as a watch makes when enveloped in cotton. I knew that sound well, too. It was the beating of the old man's heart. It increased my fury, as the beating of a drum stimulates the soldier into courage.
But even yet I refrained and kept still. I scarcely breathed. I held the lantern motionless. I tried how steadily I could maintain the 線, レイ upon the eve. Meantime the hellish tattoo of the ハート, 心 increased. It grew quicker and quicker, and louder and louder every instant. The old man's terror must have been extreme! It grew louder, I say, louder every moment! --do あなた mark me well I have told あなた that I am nervous: so I am. And now at the dead 時 of the night, amid the dreadful silence of that old house, so strange a noise as this excited me to uncontrollable terror. Yet, for some 分 longer I refrained and stood still. But the beating grew louder, louder! I thought the ハート, 心 must burst. And now a new anxiety seized me --the sound would be heard によって a neighbour! The old man's 時 had come! With a loud yell, I threw open the lantern and leaped into the room. He shrieked once --once only. In an instant I dragged him to the floor, and pulled the heavy ベッド over him. I then smiled gaily, to find the deed so far done. But, for many minutes, the ハート, 心 beat on with a muffled sound. This, however, did not vex me; it would not be heard through the wall. At length it ceased. The old man was dead. I removed the ベッド and examined the corpse. Yes, he was stone, stone dead. I placed my hand upon the ハート, 心 and held it there many minutes. There was no pulsation. He was stone dead. His eve would trouble me no more.
If still あなた think me mad, あなた will think so no longer when I describe the wise precautions I took for the concealment of the body. The night waned, and I worked hastily, but in silence. First of all I dismembered the corpse. I cut off the head and the arms and the legs.
I then took up three planks from the flooring of the chamber, and deposited all between the scantlings. I then replaced the boards so cleverly, so cunningly, that no human eye --not even his --could have detected any thing wrong. There was nothing to wash out --no stain of any kind --no blood-spot whatever. I had been too wary for that. A tub had caught all --ha! ha!
When I had made an end of these labors, it was four o'clock --still dark as midnight. As the ベル sounded the hour, there came a knocking at the 通り, ストリート door. I went down to open it with a light heart, --for what had I now to fear? There entered three men, who introduced themselves, with perfect suavity, as officers of the police. A shriek had been heard によって a neighbour during the night; suspicion of foul play had been aroused; information had been lodged at the police office, and they (the officers) had been deputed to 検索 the premises.
I smiled, --for what had I to fear? I bade the gentlemen welcome. The shriek, I said, was my own in a dream. The old man, I mentioned, was absent in the country. I took my visitors all over the house. I bade them 検索 --search well. I led them, at length, to his chamber. I showed them his treasures, secure, undisturbed. In the enthusiasm of my confidence, I brought chairs into the room, and desired them here to rest from their fatigues, while I myself, in the wild audacity of my perfect triumph, placed my own シート, 座席 upon the very spot beneath which reposed the corpse of the victim.
The officers were satisfied. My manner had convinced them. I was singularly at ease. They sat, and while I answered cheerily, they chatted of familiar things. But, ere long, I felt myself getting pale and wished them gone. My head ached, and I fancied a ringing in my ears: but still they sat and still chatted. The ringing became もっと見る distinct: --It continued and became もっと見る distinct: I talked もっと見る freely to get rid of the feeling: but it continued and gained definiteness --until, at length, I found that the noise was not within my ears.
No doubt I now grew very pale; --but I talked もっと見る fluently, and with a heightened voice. Yet the sound increased --and what could I do? It was a low, dull, quick sound --much such a sound as a watch makes when enveloped in cotton. I gasped for breath --and yet the officers heard it not. I talked もっと見る quickly --more vehemently; but the noise steadily increased. I arose and argued about trifles, in a high key and with violent gesticulations; but the noise steadily increased. Why would they not be gone? I paced the floor to and fro with heavy strides, as if excited to fury によって the observations of the men --but the noise steadily increased. Oh God! what could I do? I foamed --I raved --I swore! I swung the chair upon which I had been sitting, and grated it upon the boards, but the noise arose over all and continually increased. It grew louder --louder --louder! And still the men chatted pleasantly, and smiled. Was it possible they heard not? Almighty God! --no, no! They heard! --they suspected! --they knew! --they were making a mockery of my horror!-this I thought, and this I think. But anything was better than this agony! Anything was もっと見る tolerable than this derision! I could くま, クマ those hypocritical smiles no longer! I felt that I must scream または die! and now --again! --hark! louder! louder! louder! louder!
"Villains!" I shrieked, "dissemble no more! I admit the deed! --tear up the planks! here, here! --It is the beating of his hideous heart!"
-THE END-
It is impossible to say how first the idea entered my brain; but once conceived, it haunted me 日 and night. Object there was none. Passion there was none. I loved the old man. He had never wronged me. He had never 与えられた me insult. For his ゴールド I had no desire. I think it was his eye! yes, it was this! He had the eye of a ハゲワシ, コンドル, ハゲタカ --a pale blue eye, with a film over it. Whenever it fell upon me, my blood ran cold; and so によって degrees --very gradually --I made up my mind to take the life of the old man, and thus rid myself of the eye forever.
Now this is the point. あなた fancy me mad. Madmen know nothing. But あなた should have seen me. あなた should have seen how wisely I proceeded --with what caution --with what foresight --with what dissimulation I went to work! I was never kinder to the old man than during the whole week before I killed him. And every night, about midnight, I turned the latch of his door and opened it --oh so gently! And then, when I had made an opening sufficient for my head, I put in a dark lantern, all closed, closed, that no light shone out, and then I thrust in my head. Oh, あなた would have laughed to see how cunningly I thrust it in! I moved it slowly --very, very slowly, so that I might not disturb the old man's sleep. It took me an 時 to place my whole head within the opening so far that I could see him as he lay upon his bed. Ha! would a madman have been so wise as this, And then, when my head was well in the room, I undid the lantern cautiously-oh, so cautiously --cautiously (for the hinges creaked) --I undid it just so much that a single thin 線, レイ fell upon the ハゲワシ, コンドル, ハゲタカ eye. And this I did for seven long nights --every night just at midnight --but I found the eye always closed; and so it was impossible to do the work; for it was not the old man who vexed me, but his Evil Eye. And every morning, when the 日 broke, I went boldly into the chamber, and spoke courageously to him, calling him によって name in a hearty tone, and inquiring how he has passed the night. So あなた see he would have been a very profound old man, indeed, to suspect that every night, just at twelve, I looked in upon him while he slept.
Upon the eighth night I was もっと見る than usually cautious in opening the door. A watch's 分 hand moves もっと見る quickly than did mine. Never before that night had I felt the extent of my own powers --of my sagacity. I could scarcely contain my feelings of triumph. To think that there I was, opening the door, little によって little, and he not even to dream of my secret deeds または thoughts. I fairly chuckled at the idea; and perhaps he heard me; for he moved on the ベッド suddenly, as if startled. Now あなた may think that I drew back --but no. His room was as black as pitch with the thick darkness, (for the shutters were close fastened, through fear of robbers,) and so I knew that he could not see the opening of the door, and I kept pushing it on steadily, steadily.
I had my head in, and was about to open the lantern, when my thumb slipped upon the tin fastening, and the old man sprang up in bed, crying out --"Who's there?"
I kept quite still and 発言しました nothing. For a whole 時 I did not 移動する a muscle, and in the meantime I did not hear him lie down. He was still sitting up in the ベッド listening; --just as I have done, night after night, hearkening to the death watches in the wall.
Presently I heard a slight groan, and I knew it was the groan of mortal terror. It was not a groan of pain または of grief --oh, no! --it was the low stifled sound that arises from the bottom of the soul when overcharged with awe. I knew the sound well. Many a night, just at midnight, when all the world slept, it has welled up from my own bosom, deepening, with its dreadful echo, the terrors that distracted me. I say I knew it well. I knew what the old man felt, and pitied him, although I chuckled at heart. I knew that he had been lying awake ever since the first slight noise, when he had turned in the bed. His fears had been ever since growing upon him. He had been trying to fancy them causeless, but could not. He had been saying to himself --"It is nothing but the wind in the chimney --it is only a マウス crossing the floor," または "It is merely a cricket which has made a single chirp." Yes, he had been trying to comfort himself with these suppositions: but he had found all in vain. All in vain; because Death, in approaching him had stalked with his black shadow before him, and enveloped the victim. And it was the mournful influence of the unperceived shadow that caused him to feel --although he neither saw nor heard --to feel the presence of my head within the room.
When I had waited a long time, very patiently, without hearing him lie down, I resolved to open a little --a very, very little crevice in the lantern. So I opened it --you cannot imagine how stealthily, stealthily --until, at length a simple dim ray, like the thread of the spider, shot from out the crevice and fell full upon the ハゲワシ, コンドル, ハゲタカ eye.
It was open --wide, wide open --and I grew furious as I gazed upon it. I saw it with perfect distinctness --all a dull blue, with a hideous veil over it that chilled the very marrow in my bones; but I could see nothing else of the old man's face または person: for I had directed the 線, レイ as if によって instinct, precisely upon the damned spot.
And have I not told あなた that what あなた mistake for madness is but over-acuteness of the sense? --now, I say, there came to my ears a low, dull, quick sound, such as a watch makes when enveloped in cotton. I knew that sound well, too. It was the beating of the old man's heart. It increased my fury, as the beating of a drum stimulates the soldier into courage.
But even yet I refrained and kept still. I scarcely breathed. I held the lantern motionless. I tried how steadily I could maintain the 線, レイ upon the eve. Meantime the hellish tattoo of the ハート, 心 increased. It grew quicker and quicker, and louder and louder every instant. The old man's terror must have been extreme! It grew louder, I say, louder every moment! --do あなた mark me well I have told あなた that I am nervous: so I am. And now at the dead 時 of the night, amid the dreadful silence of that old house, so strange a noise as this excited me to uncontrollable terror. Yet, for some 分 longer I refrained and stood still. But the beating grew louder, louder! I thought the ハート, 心 must burst. And now a new anxiety seized me --the sound would be heard によって a neighbour! The old man's 時 had come! With a loud yell, I threw open the lantern and leaped into the room. He shrieked once --once only. In an instant I dragged him to the floor, and pulled the heavy ベッド over him. I then smiled gaily, to find the deed so far done. But, for many minutes, the ハート, 心 beat on with a muffled sound. This, however, did not vex me; it would not be heard through the wall. At length it ceased. The old man was dead. I removed the ベッド and examined the corpse. Yes, he was stone, stone dead. I placed my hand upon the ハート, 心 and held it there many minutes. There was no pulsation. He was stone dead. His eve would trouble me no more.
If still あなた think me mad, あなた will think so no longer when I describe the wise precautions I took for the concealment of the body. The night waned, and I worked hastily, but in silence. First of all I dismembered the corpse. I cut off the head and the arms and the legs.
I then took up three planks from the flooring of the chamber, and deposited all between the scantlings. I then replaced the boards so cleverly, so cunningly, that no human eye --not even his --could have detected any thing wrong. There was nothing to wash out --no stain of any kind --no blood-spot whatever. I had been too wary for that. A tub had caught all --ha! ha!
When I had made an end of these labors, it was four o'clock --still dark as midnight. As the ベル sounded the hour, there came a knocking at the 通り, ストリート door. I went down to open it with a light heart, --for what had I now to fear? There entered three men, who introduced themselves, with perfect suavity, as officers of the police. A shriek had been heard によって a neighbour during the night; suspicion of foul play had been aroused; information had been lodged at the police office, and they (the officers) had been deputed to 検索 the premises.
I smiled, --for what had I to fear? I bade the gentlemen welcome. The shriek, I said, was my own in a dream. The old man, I mentioned, was absent in the country. I took my visitors all over the house. I bade them 検索 --search well. I led them, at length, to his chamber. I showed them his treasures, secure, undisturbed. In the enthusiasm of my confidence, I brought chairs into the room, and desired them here to rest from their fatigues, while I myself, in the wild audacity of my perfect triumph, placed my own シート, 座席 upon the very spot beneath which reposed the corpse of the victim.
The officers were satisfied. My manner had convinced them. I was singularly at ease. They sat, and while I answered cheerily, they chatted of familiar things. But, ere long, I felt myself getting pale and wished them gone. My head ached, and I fancied a ringing in my ears: but still they sat and still chatted. The ringing became もっと見る distinct: --It continued and became もっと見る distinct: I talked もっと見る freely to get rid of the feeling: but it continued and gained definiteness --until, at length, I found that the noise was not within my ears.
No doubt I now grew very pale; --but I talked もっと見る fluently, and with a heightened voice. Yet the sound increased --and what could I do? It was a low, dull, quick sound --much such a sound as a watch makes when enveloped in cotton. I gasped for breath --and yet the officers heard it not. I talked もっと見る quickly --more vehemently; but the noise steadily increased. I arose and argued about trifles, in a high key and with violent gesticulations; but the noise steadily increased. Why would they not be gone? I paced the floor to and fro with heavy strides, as if excited to fury によって the observations of the men --but the noise steadily increased. Oh God! what could I do? I foamed --I raved --I swore! I swung the chair upon which I had been sitting, and grated it upon the boards, but the noise arose over all and continually increased. It grew louder --louder --louder! And still the men chatted pleasantly, and smiled. Was it possible they heard not? Almighty God! --no, no! They heard! --they suspected! --they knew! --they were making a mockery of my horror!-this I thought, and this I think. But anything was better than this agony! Anything was もっと見る tolerable than this derision! I could くま, クマ those hypocritical smiles no longer! I felt that I must scream または die! and now --again! --hark! louder! louder! louder! louder!
"Villains!" I shrieked, "dissemble no more! I admit the deed! --tear up the planks! here, here! --It is the beating of his hideous heart!"
-THE END-
In spring of youth it was my lot
To haunt of the wide world a spot
The which I could not 愛 the less-
So lovely was the loneliness
Of a wild lake, with black rock bound,
And the tall pines that towered around.
But when the Night had thrown her pall
Upon that spot, as upon all,
And the mystic wind went by
Murmuring in melody-
Then- ah then I would awake
To the terror of the lone lake.
Yet that terror was not fright,
But a tremulous delight-
A feeling not the jewelled mine
Could teach または bribe me to define-
Nor Love- although the 愛 were thine.
Death was in that poisonous wave,
And in its gulf a fitting grave
For him who thence could solace bring
To his lone imagining-
Whose solitary soul could make
An Eden of that dim lake.
To haunt of the wide world a spot
The which I could not 愛 the less-
So lovely was the loneliness
Of a wild lake, with black rock bound,
And the tall pines that towered around.
But when the Night had thrown her pall
Upon that spot, as upon all,
And the mystic wind went by
Murmuring in melody-
Then- ah then I would awake
To the terror of the lone lake.
Yet that terror was not fright,
But a tremulous delight-
A feeling not the jewelled mine
Could teach または bribe me to define-
Nor Love- although the 愛 were thine.
Death was in that poisonous wave,
And in its gulf a fitting grave
For him who thence could solace bring
To his lone imagining-
Whose solitary soul could make
An Eden of that dim lake.
'Tis 発言しました that when
The hands of men
Tamed this primeval wood,
And hoary trees with groans of woe,
Like warriors によって an unknown foe,
Were in their strength subdued,
The virgin Earth Gave instant birth
To springs that ne'er did flow
That in the sun Did rivulets run,
And all around rare お花 did blow
The wild rose pale Perfumed the gale
And the queenly lily adown the dale
(Whom the sun and the dew
And the winds did woo),
With the gourd and the グレープ, ブドウ luxuriant grew.
So when in tears
The 愛 of years
Is wasted like the snow,
And the fine fibrils of its life
によって the rude wrong of instant strife
Are broken at a blow
Within the heart
Do springs upstart
Of which it doth now know,
And strange, sweet dreams,
Like silent streams
That from new fountains overflow,
With the earlier tide
Of rivers glide
Deep in the ハート, 心 whose hope has died--
Quenching the fires its ashes hide,--
Its ashes, whence will spring and grow
Sweet flowers, ere long,
The rare and radiant お花 of song!
The hands of men
Tamed this primeval wood,
And hoary trees with groans of woe,
Like warriors によって an unknown foe,
Were in their strength subdued,
The virgin Earth Gave instant birth
To springs that ne'er did flow
That in the sun Did rivulets run,
And all around rare お花 did blow
The wild rose pale Perfumed the gale
And the queenly lily adown the dale
(Whom the sun and the dew
And the winds did woo),
With the gourd and the グレープ, ブドウ luxuriant grew.
So when in tears
The 愛 of years
Is wasted like the snow,
And the fine fibrils of its life
によって the rude wrong of instant strife
Are broken at a blow
Within the heart
Do springs upstart
Of which it doth now know,
And strange, sweet dreams,
Like silent streams
That from new fountains overflow,
With the earlier tide
Of rivers glide
Deep in the ハート, 心 whose hope has died--
Quenching the fires its ashes hide,--
Its ashes, whence will spring and grow
Sweet flowers, ere long,
The rare and radiant お花 of song!
Have あなた ever read a short story, a tall または a novel written によって these authors? Have あなた ever watched a movie based on their writings または evoking one of their characters?
Guy de Maupassant and Edgar Allan Poe have always
fascinated the literary and film world によって their
extraordinary style of narrator and storyteller, their admirable ability of literary creation.
"Fear through the stories" is a new book which assembles some of the excellent short stories または talls of two great authors (Edgar A. Poe and Maupassant) in which are found similarities in the stories and literary style.
Read and get it によって this link:
link
Guy de Maupassant and Edgar Allan Poe have always
fascinated the literary and film world によって their
extraordinary style of narrator and storyteller, their admirable ability of literary creation.
"Fear through the stories" is a new book which assembles some of the excellent short stories または talls of two great authors (Edgar A. Poe and Maupassant) in which are found similarities in the stories and literary style.
Read and get it によって this link:
link